# translation of norwegian.po to # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # René Mérou , 2008. # Matias D'Ambrosio , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: norwegian\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-10 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-24 19:56-0300\n" "Last-Translator: Matias D'Ambrosio \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # from the frase: free software distributes documentation, executable programs and their source code # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "distributes" msgstr "distributerer" # exemple of free software liceence # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "BSD" msgstr "BSD" # exemple of free software licence # type: Content of: #: content.xml:2 content.xml:2 #, no-wrap msgid "GPL" msgstr "GPL" # part of free software licence # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Copyleft" msgstr "Copyleft" # Example of free software licence # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Apache" msgstr "Apache" # from the frase: executable programs, their program source and its documentation with their free software licence are selected packaged and compiled in distributions # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "with" msgstr "med" # from the frase: Free software is an ethical way to understand software # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "is" msgstr "er" # From the frase: Free software provides liberty # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "provides" msgstr "sørger for" # From the frase: Quality and improvements are trasparented (and because of that visible) in the program source # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "transparents" msgstr "åpenbar" # From the frase: Quality and improvements are trasparented (and because of that visible) in the program source # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "in" msgstr "på" # from the frase : there is colaboration betwen users and developers and they use netiquette (etiquette of the net, good way to comunicate) # type: Content of: #: content.xml:2 content.xml:2 #, no-wrap msgid "collaboration" msgstr "samarbeide" # from the frase : there is colaboration betwen users and developers and they use netiquette (etiquette of the net, good way to comunicate) # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "(netiquette)" msgstr "(netiquette)" # From the frase: this map is avaliable as this url: es.gnu.org/~reneme/map/en . # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Available as: " msgstr "Sist oppdatert: " # a short URL # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "es.gnu.org/~reneme/map" msgstr "es.gnu.org/~reneme/map" # From the frase: This map was made by René Mérou # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "by " msgstr "av" # from the frase: This map was made by René Mérou (h@es.gnu.org) # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "René Mérou (" msgstr "René Mérou (" # from the frase: This map was made by René Mérou (h@es.gnu.org) # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "h@es.gnu.org" msgstr "h@es.gnu.org" # from the frase: This map was made by René Mérou (h@es.gnu.org) # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid ") " msgstr ") " # exemple of Open Standard and from the frase: TCP/IP comes from IETF # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "TCP / IP " msgstr "TCP / IP " # From the frase: TCP/IP comes from IETF # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "from IETF" msgstr "fra IETF" # exemple of Open Standard and from the frase: OpenDocument comes comes from OASIS and from ISO # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "OpenDocument " msgstr "OpenDocument" # From the frase: OpenDocument comes comes from OASIS and from ISO # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "from OASIS and ISO" msgstr "fra OASIS og ISO" # Examples of Open Standards and from the frase: CSS and HTML come from W3C # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "CSS and HTML " msgstr "CSS og HTML" # From the frase: CSS and HTML come from W3C # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "from W3C" msgstr "fra W3C" # Enterprises, companies, corporations, ... # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "enterprises " msgstr "virksomheter " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "IBM" msgstr "IBM" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "SUN" msgstr "SUN" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "NOVELL" msgstr "NOVELL" # Hackers meens people that like to work with computers and archieve a good level and resolve hard problems # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "hackers/gurus" msgstr "hackere/guruer" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "organizations" msgstr "organisasjoner" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Gnome" msgstr "Gnome" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "KDE" msgstr "KDE" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "GNU " msgstr "GNU " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "NASA" msgstr "NASA" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Google" msgstr "Google" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "UNESCO" msgstr "UNESCO" # from the frase: Free software has values # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "has" msgstr "har" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "LUGs" msgstr "LUG-er" # type: Content of: #: content.xml:2 content.xml:2 content.xml:2 content.xml:2 content.xml:2 content.xml:2 content.xml:2 #, no-wrap msgid ": " msgstr ": " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "ELLUG, LILUG, SLUG" msgstr "ELLUG, LILUG, SLUG" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "IRCs" msgstr "IRC-er" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "OFTC, freenode " msgstr "OFTC, freenode " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Blogs" msgstr "Blogger" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Phoronix.com, blog.ofset.org" msgstr "Phoronix.com, blog.ofset.org" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Wikis" msgstr "Wiki-er" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "emacswiki, wiki.debian.org" msgstr "emacswiki, wiki.debian.org" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Forums" msgstr "Forum" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "LinuxQuestions" msgstr "LinuxQuestions" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Mail list" msgstr "e-postliste" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "debian-i18n, blag-users" msgstr "debian-i18n, blag-users" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Events" msgstr "Begivenheter" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "OSWC, aKademy, RMLL " msgstr "OSWC, aKademy, RMLL " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Ubuntu/Kubuntu" msgstr "Ubuntu/Kubuntu" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "gNewSense" msgstr "gNewSense" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" # type: Content of: #: content.xml:2 content.xml:2 #, no-wrap msgid "FREE SOFTWARE" msgstr "FRi PROGRAMVARE" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "AN ETHICAL WAY TO" msgstr "EN ETISK MÅTE Å" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "UNDERSTAND SOFTWARE" msgstr "FORSTÅ PROGRAMVARE" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "VALUES" msgstr "VERDIER" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "IMPROVEMENTS " msgstr "FORBEDRINGER " # From the frase: Free software acumulates improvement and quality # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "/ QUALITY" msgstr "/ KVALITET" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "DOCUMENTATION" msgstr "DOKUMENTASJON" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "EXECUTABLE" msgstr "EKSEKVERBAR" # type: Content of: #: content.xml:2 content.xml:2 #, no-wrap msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAM" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "SOURCE" msgstr "KILDE" # open, for open standars # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "OPEN" msgstr "ÅPNE" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDER" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "LICENCE" msgstr "LISENS" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "USERS" msgstr "BRUKERE" # suport like help one enterprise to update some programs or fix bugs or make work to prevent possibles problems. # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "SUPPORT" msgstr "BRUKERSTØTTE" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "DEVELOPERS" msgstr "UTVIKLERE" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "DISTRIBUTIONS" msgstr "DISTRIBUSJONER" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "LIBERTY" msgstr "FRIHET" # like in the frase: you have liberty to use this programs # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "USE" msgstr "BRUKE" # Like this frase: you can learn whatever you want and modify watever you can. # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "LEARN & MODIFY " msgstr "LÆRE OG MODIFISERE" # Like in this frase: you can redistribute this software # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "REDISTRIBUTE" msgstr "REDISTRIBUERE" # Like in this frase: you can restribute all the programs with or without some modificationes. # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "With or without modifications" msgstr "Med eller uten modifikasjoner" # from the frase: you can redistribute this program to everybody, to all. # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "for everybody" msgstr "for alle" # from the frase: you can do all of this but you must respect the name of the authors and the licences they have left in they programs. (meaning that you cant change the authors name and forget their work and you cant forget the licence of the software. The software can have copyleft or things like that) # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "with the authors and licenses" msgstr "med forfatterne og lisensene" # Like in the frase: the developers add to the programs instructions and free contents like sounds, images, etc # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Instructions and" msgstr "Instruksjoner og" # Like in the frase: the developers add to the programs instructions and free contents like sounds, images, etc # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "free contens" msgstr "fritt innhold" # Like in the frase: the developers add to the programs instructions and free contents like sounds, images, etc # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "sounds" msgstr "lyder" # Like in the frase: the developers add to the programs instructions and free contents like sounds, images, etc # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "images" msgstr "bilder" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "templates" msgstr "maler" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "translations, " msgstr "oversettelser, " # this is one error. the exact thing to traslate is I18n, L10n. (the cause is that this pot was generated automaticaly and the pot will be used to reverse to the opendocument file. So, left this entry like a space ) # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # this is one error. the exact thing to traslate is I18n, L10n. (the cause is that this pot was generated automaticaly and the pot will be used to reverse to the opendocument file. So, please left it like I18n, L10n ) # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "18n, L10n" msgstr "18n, L10n" # the fount to write in the computer with diferent characteristics # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "typographical fonts" msgstr "typografiske fonter" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Free Software Concept Map " msgstr "Fri Programvare Konsept Kart" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Firefox" msgstr "Firefox" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Gimp" msgstr "Gimp" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Kontact" msgstr "Kontact" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Xine" msgstr "Xine" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Emacs" msgstr "Emacs" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Gnu " msgstr "Gnu" # i cant understand why this is here, just put one space for traslations. # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "La gente de Gnu" msgstr "" # type: Content of: #: content.xml:2 content.xml:2 #, no-wrap msgid "©" msgstr "©" # From the frase: its an etical way to understand software in its developement, distribution, commercialization and use # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "in its development, distribution" msgstr "i dens utvikling, distribusjon" # From the frase: its an etical way to understand software in its developement, distribution, commercialization and use # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "commercialization and use" msgstr "kommersialisering og bruk" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "ethics " msgstr "ettik" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "science " msgstr "vitenskap" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "competitiveness" msgstr "konkurransedyktighet" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "security" msgstr "sikkerhet" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "efficiency" msgstr "effektivitet" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "privacy" msgstr "uforstyrrethet" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "non discrimination " msgstr "likebehandling" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "solidarity " msgstr "solidaritet" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "and mainly freedom" msgstr "og hovedsakelig frihet" # from the frase: free software acumulates improvement for users and developers # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "for" msgstr "for" # from the frase: free software acumulates improvement for users and developers # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "accumulates" msgstr "akkumulerer" # from the frase: free software acumulates, without reinventin the whell, improvement for users and developers # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "(without reinventing wheel)" msgstr "(uten å gjenoppfinne hjulet)" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "FSF" msgstr "FSF" # from the frase: free software provides liberty for all the users # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "for all" msgstr "for alle" # from the frase: free software provides liberty forever to the users # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "forever" msgstr "til evig tid" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "OSI" msgstr "OSI" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "to" msgstr "til" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "when and where you want" msgstr "hvor og når du vil" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "anytime you want" msgstr "når du vil" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "for anything you want" msgstr "for hva du vil" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "adaptations" msgstr "tilpasninger" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "upgrades" msgstr "oppgraderinger" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "improvements" msgstr "forbedringer" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "diversifications" msgstr "variasjoner" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Add functionalities" msgstr "Legge til funksjonaliteter" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Add translations" msgstr "Legge til oversettelser" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "can be paid for" msgstr "kan bli betalt" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "(added to cost of production)" msgstr "(tillagt produksjonskostnadene)" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "compiled" msgstr "kompilerte" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "select" msgstr "velg" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Tutorials" msgstr "Guider" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "HOWTOs" msgstr "HOWTO-er" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "man" msgstr "man" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "helps" msgstr "hjelper" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "FAQs" msgstr "FAQ-er" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "selected," msgstr "utvalgt," # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "packaged" msgstr "pakket" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "and compiled in" msgstr "og kompilerte på" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "communicated" msgstr "formidlet" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "using" msgstr "via" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "product" msgstr "produkt" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "test" msgstr "prøve" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "improve" msgstr "forbedre" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "fix bugs fast" msgstr "fikse feil fort" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "receive" msgstr "motta" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "and give" msgstr "og gi" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "use" msgstr "bruk"