# translation of content.de.po to catalan # Free Software Concept Map - in German # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the FreeSoftwareConceptMap package. # # Rene Merou , 2008. # René Mérou , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: content.de\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-10 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-21 22:07+0200\n" "Last-Translator: René Mérou \n" "Language-Team: catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "distributes" msgstr "wird verteilt als" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "BSD" msgstr "BSD" # type: Content of: #: content.xml:2 content.xml:2 #, no-wrap msgid "GPL" msgstr "GPL" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Copyleft" msgstr "Copyleft" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Apache" msgstr "Apache" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "with" msgstr "mit" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "is" msgstr "ist" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "provides" msgstr "gibt" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "transparents" msgstr "gehen ueber" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "in" msgstr "in" # type: Content of: #: content.xml:2 content.xml:2 #, no-wrap msgid "collaboration" msgstr "Zusammenarbeit" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "(netiquette)" msgstr "(Netiquette)" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Available as: " msgstr "Erhaeltlich bei:" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "es.gnu.org/~reneme/map" msgstr "es.gnu.org/~reneme/map" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "by " msgstr "von " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "René Mérou (" msgstr "René Mérou (" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "h@es.gnu.org" msgstr "h@es.gnu.org" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid ") " msgstr ") " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "TCP / IP " msgstr "TCP / IP " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "from IETF" msgstr "von der IETF" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "OpenDocument " msgstr "OpenDocument " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "from OASIS and ISO" msgstr "von OASIS und ISO" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "CSS and HTML " msgstr "CSS und HTML " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "from W3C" msgstr "von W3C" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "enterprises " msgstr "Unternehmen: " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "IBM" msgstr "IBM" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "SUN" msgstr "SUN" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "NOVELL" msgstr "NOVELL" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "hackers/gurus" msgstr "hackers/gurus" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "organizations" msgstr "Organizationen" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Gnome" msgstr "Gnome" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "KDE" msgstr "KDE" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "GNU " msgstr "GNU " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "NASA" msgstr "NASA" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Google" msgstr "Google" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "UNESCO" msgstr "UNESCO" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "has" msgstr "hat" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "LUGs" msgstr "LUGs" # type: Content of: #: content.xml:2 content.xml:2 content.xml:2 content.xml:2 content.xml:2 content.xml:2 content.xml:2 #, no-wrap msgid ": " msgstr ": " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "ELLUG, LILUG, SLUG" msgstr "ELLUG, LILUG, SLUG" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "IRCs" msgstr "IRCs" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "OFTC, freenode " msgstr "OFTC, Freenode " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Blogs" msgstr "Blogs" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Phoronix.com, blog.ofset.org" msgstr "Phoronix.com, blog.ofset.org" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Wikis" msgstr "Wikis" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "emacswiki, wiki.debian.org" msgstr "emacswiki, wiki.debian.org" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Forums" msgstr "Foren" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "LinuxQuestions" msgstr "LinuxQuestions" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Mail list" msgstr "Mailinglisten" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "debian-i18n, blag-users" msgstr "debian-i18n, blag-users" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Events" msgstr "Events" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "OSWC, aKademy, RMLL " msgstr "OSWC, aKademy, RMLL " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Ubuntu/Kubuntu" msgstr "Ubuntu/Kubuntu" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "gNewSense" msgstr "gNewSense" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" # type: Content of: #: content.xml:2 content.xml:2 #, no-wrap msgid "FREE SOFTWARE" msgstr "FREIE SOFTWARE" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "AN ETHICAL WAY TO" msgstr "EIN ETHISCHER WEG UM" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "UNDERSTAND SOFTWARE" msgstr "SOFTWARE ZU VERSTEHEN" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "VALUES" msgstr "WERTE" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "IMPROVEMENTS " msgstr "VERBESSERUNGEN" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "/ QUALITY" msgstr "/ QUALITAET" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "DOCUMENTATION" msgstr "DOKUMENTATION" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "EXECUTABLE" msgstr "AUSFUEHRBARES" # type: Content of: #: content.xml:2 content.xml:2 #, no-wrap msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMM" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "SOURCE" msgstr "QUELLCODE" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "OPEN" msgstr "OFFENE" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "LICENCE" msgstr "LIZENZ" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "USERS" msgstr "BENUTZER" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "SUPPORT" msgstr "SUPPORT" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "DEVELOPERS" msgstr "ENTWICKLER" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "DISTRIBUTIONS" msgstr "DISTRIBUTIONEN" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "LIBERTY" msgstr "FREIHEIT" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "USE" msgstr "VERWENDUNG" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "LEARN & MODIFY " msgstr "LERNEN & VERAENDERN" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "REDISTRIBUTE" msgstr "WEITERGABE" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "With or without modifications" msgstr "Mit oder ohne Veraenderungen" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "for everybody" msgstr "fuer jeden" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "with the authors and licenses" msgstr "mit den Autoren und Lizenzen" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Instructions and" msgstr "Anleitungen und" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "free contens" msgstr "freie Inhalte" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "sounds" msgstr "Audio" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "images" msgstr "Bilder" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "templates" msgstr "Vorlagen" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "translations, " msgstr "Uebersetzungen, " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "18n, L10n" msgstr "18n, L10n" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "typographical fonts" msgstr "typographische Zeichensaetze" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Free Software Concept Map " msgstr "Übersicht zu Freier Software" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Firefox" msgstr "Firefox" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Gimp" msgstr "Gimp" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Kontact" msgstr "Kontact" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Xine" msgstr "Xine" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Emacs" msgstr "Emacs" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Gnu " msgstr "Gnu " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "La gente de Gnu" msgstr "???????????????" # type: Content of: #: content.xml:2 content.xml:2 #, no-wrap msgid "©" msgstr "©" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "in its development, distribution" msgstr "in seiner Entwicklung, Verteilung" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "commercialization and use" msgstr "Vermarktung und Benutzung" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "ethics " msgstr "Ethik " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "science " msgstr "Wissenschaft " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "competitiveness" msgstr "Wettbewerbsfaehigkeit" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "security" msgstr "Sicherheit" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "efficiency" msgstr "Effizienz" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "privacy" msgstr "Privatsphaere" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "non discrimination " msgstr "ohne Diskriminierung " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "solidarity " msgstr "Solidaritaet " # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "and mainly freedom" msgstr "und hauptsaechlich Freiheit" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "for" msgstr "fuer" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "accumulates" msgstr "kumuliert" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "(without reinventing wheel)" msgstr "(ohne das Rad neu zu erfinden)" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "FSF" msgstr "FSF" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "for all" msgstr "fuer alle" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "forever" msgstr "fuer immer" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "OSI" msgstr "OSI" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "to" msgstr "fuer die" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "when and where you want" msgstr "wannimmer und wo man moechte" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "anytime you want" msgstr "zu jeder zeit" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "for anything you want" msgstr "fuer jeden Zweck" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "adaptations" msgstr "Anpassungen" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "upgrades" msgstr "Upgrades" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "improvements" msgstr "Verbesserungen" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "diversifications" msgstr "Vielfalt" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Add functionalities" msgstr "Mehr Funktionalitaeten" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Add translations" msgstr "Mehr Uebersetzungen" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "can be paid for" msgstr "koennen bezahlt werden fuer" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "(added to cost of production)" msgstr "(zu den Produktionskosten)" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "compiled" msgstr "wird uebersetzt zu" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "select" msgstr "waehlen" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "Tutorials" msgstr "Anleitungen" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "HOWTOs" msgstr "HOWTOs" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "man" msgstr "Manuals" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "helps" msgstr "Hilfetexte" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "FAQs" msgstr "FAQs" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "selected," msgstr "ausgewaehlt," # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "packaged" msgstr "paketiert" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "and compiled in" msgstr "and zusammengestellt in" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "communicated" msgstr "werden kommunizert" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "using" msgstr "mittels" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "product" msgstr "produzieren" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "test" msgstr "testen" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "improve" msgstr "verbessern" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "fix bugs fast" msgstr "beheben Fehler schnell" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "receive" msgstr "erhalten" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "and give" msgstr "und geben" # type: Content of: #: content.xml:2 #, no-wrap msgid "use" msgstr "benutzen"